New Testament scholar Karen Jobes provides this new commentary on 1 Peter based on her own translation of the Greek. She offers three contributions to the heritage of study on 1 Peter. First she presents a new theory on the historical background of the book. Next she emphasizes the role of the Septuagint (LXX) for interpreting 1 Peter since it laid the scriptural context and foundation. Lastly she presents an analysis of the syntax of 1 Peter based on principles of bilingual interference, questioning the often repeated opinion about the high quality of the Greek of its author. Jobes' analysis is thorough and she interacts with a variety of commentators making this a scholarly work, yet this commentary achieves the dual aims of the series: academic sophistication and pastoral sensitivity and accesibility.