A targum is technically any translation of the Hebrew Scriptures, but usually it refers to the Aramaic translation of such a book. Here is one such targum, Genesis from Pseudo-Jonathan, that has been translated into English by Michael Maher. The English translation remains as close to the Aramaic as grammar will allow to give the reader a sense of the original idiom. Extensive notes are provided that provide further reference and information where needed. An introduction to the book is helpful in giving the reader an idea of the significance and meaning of Pseudo-Jonathan. Old Testament scholars will find this volume useful in illuminating the world of the targums, which reveals a great deal about the history of biblical interpretation. Incorrectly attributed to Jonathan ben Uzziel, this Targum, part of the Palestinian Targums, has been call Pseudo-Jonathan to rectify this mistaken identification. Pseudo-Jonathan provides us with a translation of almost every verse of the Pentateuch. Unique from other Targums of the Pentateuch in many ways, this Targum is also very much a composite work, but one composed with skill and initiative.