In Verbum Domini
, Pope Benedict calls the faithful to reaffirm their faith and belief in the understanding of the Word becoming flesh and the deeper meaning of the Holy Scriptures. In this Apostolic Exhortation, Pope Benedict XVI calls for a restoration of a practice which has been largely lost in our time; the practice of Lectio Divina or meditatively praying with the Bible and he stated that he wished to revive this holy practice in the modern day church.
Monsignor Ronald Knox was commissioned in 1939 by the Bishops of England and Wales to produce a fresh translation of the Holy Scripture and, for the next nine years, he worked alone to achieve this task. He used Pope Clement VIII's edition of the Latin Vulgate as a base for his translation, diligently comparing it to Greek, Hebrew, Syriac and Chaldean manuscripts to determine the meaning of ambiguous passages.
The Knox Bible is the ideal translation for those looking to deepen their understanding of the Holy Scriptures. It was hailed as the finest translation of the 20th Century, approved for liturgical use and was endorsed by Pope Pius XII, Archbishop Fulton Sheen and many more. It is spiritual and literary, graceful and lyrical, making it one of the most beautiful vernacular versions of the Holy Bible.
The unique features of the Knox Bible are:
- Translated from the Latin Vulgate and compared with the Greek and Hebrew Texts single handedly by Ronald Knox over nine years.
- Uses timeless English, which is both sacral and reverent.
- Set in a single-column format with verse references placed at the side of the text in order to provide a clear and easily readable Bible.
- Was hailed as the finest translation of the 20th Century, was approved for liturgical use and was endorsed by Pope Pius XII, Archbishop Fulton Sheen and many more.
- The full Bible is now available again for the first time in over 50 years, in an edition from Baronius Press, beautifully bound in leather with gold page edges.
- Included with this new edition is a paperback edition of On Englishing the Bible (5.5' x 8', 72 pages) in which Msgr. Knox describes his account of the ordeal, which manages to be both illuminating and full of his wit. Anyone wishing to know more about Knox's translation—and the problems involved in rendering the sacred Scriptures into the vernacular—will be fascinated to hear from the translator himself how he tackled this mammoth project.